Технический перевод

Переводы технической документации

МойКонтинент - переводы технической документации

Технический перевод является наиболее востребованным в Бюро переводов «МойКонтинент». 

В этом нет ничего удивительного, ведь иностранные производители обязаны локализовать свою техническую документацию, упаковку, рабочую документацию. Трудно представить автомобиль, станок или бытовое оборудование – не имеющее инструкции на русском языке, поэтому существует стабильно высокий спрос на перевод технической документации. 

бюро переводов ?!

Сегодня никого не удивишь наличием в штате компании сотрудников, имеющих в своем багаже знаний два и более иностранных языков. Но попробуйте ответить себе на следующие вопросы:

  • Бухгалтер справится с технической терминологией?

  • Офис-менеджер знаком с отраслевой спецификой?

  • Отдел продаж сможет выделить на это свое драгоценное время?

  • Юрист выполнит верстку текста, таблиц и изображений? 

  • Секретарь-референт сможет администрировать сотрудников из нескольких подразделений?

  • Кто будет отвечать за единообразие применяемых терминов и определений в переводе, выполненном несколькими сотрудниками? 

На самом деле, эти вопросы риторические. Все однозначно понимают, что ответ может быть только один — каждый должен заниматься своим делом! Сотрудники компании, если и справятся с такой задачей, то скорее всего качество будет низким, а сроки будут сорваны.  

Такими возможностями обладают только крупные компании с государственным или иностранным участием и профессиональные переводческие агентства (бюро переводов), в штате которых имеется достаточное количество необходимых отраслевых специалистов, способных одновременно работать с большими и долгосрочными проектами.

Бюро переводов при этом обладают некоторым преимуществом, так как используют специализированное программное обеспечение, позволяющее на каждом этапе производственного процесса осуществлять как менеджмент качества перевода, так и всех услуг в общем. Так же бюро переводов способно оперативно, в случае необходимости, привлекать в проект нужное количество внештатных сотрудников, не прибегая к услугам рекрутинговых агентств. 

Цена бюро переводов будет всегда ниже издержек на содержание штата переводчиков, а рынок переводческих услуг достаточно  конкурентен и обладая постоянным объемом заказов, договориться с менеджерами нашей компании о предоставлении скидки не составит труда.

Бюро переводов «МойКонтинент» имеет в штате достаточное количество профильных отраслевых переводчиков, имеющих опыт работы на промышленных предприятиях. Накоплен серьезный опыт работы во многих отраслях. Мы готовы выполнить узкоспециализированные переводы любой сложности.

Технический перевод  это

Отраслевые переводчики

Перевод выполняют профильные переводчики с инженерным образованием

Тематические команды

По каждой тематике сформированы команды переводчиков

Менеджмент проекта

Постоянный многоуровневый контроль качества переводов, соответствующий ГОСТ ISO 9001-2015

Качество перевода может быть протестировано клиентом на основе тестовых работ, выполняемых нами на бесплатной основе. Объем такой работы не может превышать более 120 слов, что соответствует половине страницы А4.

Какие документы мы переводим

Инструкции и руководства
Каталоги
Сопроводительная документация
Чертежи и схемы
Проектная документация
ГОСТы, СНИПы и др. нормативы
Тендерная документация
Маркетинговые материалы
Сертификаты и патенты
Юридическая документация

Работаем с отраслями

Авиационная промышленность
Автомобильная промышленность
Атомная промышленность
Бытовая химия
ВЭД и таможня
Геология и геофизика
Деревообработка
Дорожное строительство
ИТ-технологии
Информационные технологии
Бытовая техника
Медицинское оборудование
Машиностроение
Металлургия
Нефтеобработка и нефтедобыча
Пищевая промышленность
Приборостроение и электроника
Промышленное оборудование
Сельхозяйственная техника
Строительство и проектирование
Судостроение
Телекоммуникации и системы связи
Угольная промышленность
Химическая промышленность
Электроэнергетика

Особенности работы с техническими переводами

Составление глоссария

В начале работы над проектом составляем терминологический глоссарий и согласовываем его с заказчиком

Корректура и редакторский контроль

Каждый перевод подлежит обязательному корректорскому и редакторскому контролю

Итоговая верстка

Вы получите сверстанный и оформленный документ, соответствующий оригиналу

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы производим оценку и согласовываем с вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным Вам способом

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на e-mail или курьером

Для клиентов заключивших договор

Вы делаете заявку по e-mail

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на e-mail или курьером

Безналичная оплата всех заказов производится один раз в месяц по факту приемки услуг

Стоимость услуг и тарифы

Язык

ЭКОНОМ

СТАНДАРТПРЕМИУМ
Английский

320

400

1 000

Китайский

680850

2 125

Арабский

640800

2 000

Фарси (Персидский)

800

10002 500
Иврит

640

8002 000

Испанский

320400

1 000

Итальянский

320

4001 000
Корейский

720

9002 250

Немецкий

320400

1 000

Португальский

560

7001 750

Украинский

224280

700

Французский

320400

1 000

 

ЯЗЫК ЭКОНОМ СТАНДАРТ  ПРЕМИУМ
Английский 320 4001000
Китайский 680 850 2125
Арабский 640 800 2000
Персидский (Фарси) 800 1000 2500
Иврит 640 800 2000
Испанский 320 400 1000
Итальянский 320 400 1000
Корейский 720 900 2250
Немецкий 320 4001000
Португальский 560 700 1750
Украинский 224 280700
Французский 320 4001000
Азербайджанский 560 7001750
Албанский 640 800 2000
Армянский 520 650 1625
Белорусский 256 320800
Бенгальский 1040 1300 3250
Болгарский 520 650 1625
Венгерский 520 650 1625
Вьетнамский 800 1000 2500
Греческий 560 700 1750
Грузинский 520 650 1625
Датский 520 650 1625
Казахский 480 600 1500
Каталанский 1040 1300 3250
Латышский 480 600 1500
Литовский 480 600 1500
Малайский 800 1000 2500
Молдавский 480 600 1500
Монгольский 640 800 2000
Нидерландский 560 700 1750
Норвежский 520 6501625
Польский 520 6501625
Румынский 520 6501625
Сербский 520 6501625
Словацкий 520 6501625
Словенский 520 6501625
Таджикский 520 6501625
Тайваньский 1040 13003250
Тайский 1040 1300 3250
Турецкий 640 800 2000
Туркменский 520 650 1625
Узбекский 560 700 1750
Филиппинский 1600 2000 5000
Финский 560 700 1750
Хинди 960 1200 2400
Хорватский 560 700 3000
Чешский 560 700 1750
Шведский 560 700 1750
Эстонский 480 600 1500
Японский 800 1000 2500

Язык

Последова­тельный
за час / за рабочий день

Синхрон­ный
за час / за рабочий день

Английский

2 000 / 12 000

3 200 / 20 000

Китайский

4 250 / 25 500

6 800 / 42 500

Арабский

4 000 / 24 000

6 400 / 40 000

Персидский (Фарси)

5 000 / 30 000

8 000 / 50 000

Немецкий

2 000 / 12 000

3 200 / 20 000

Французский

2 000 / 12 000

3 200 / 20 000

Испанский

2 000 / 12 000

3 200 / 20 000

Итальянский

2 000 / 12 000

3 200 / 20 000

Португальский

3 500 / 21 000

5 600 / 35 000

Корейский

4 500 / 27 000

7 200 / 45 000

Турецкий

4 000 / 24 000

6 400 / 40 000

Японский

5 000 / 30 000

8 000 / 50 000

Венгерский

3 250 / 19 500

5200 / 32 500

Вьетнамский

5 000 / 30 000

8 000 / 50 000

Греческий

3 500 / 21 000

5 600 / 35 000

Датский

3 250 / 19 500

5 200 / 32 500

Иврит

4 000 / 24 000

6 400 / 40 000

Ирландский

7 500 / 45 000

12 000 / 75 000

Каталанский

6 500 / 39 000

10 400 / 65 000

Латышский

3 000 / 18 000

4 800 / 30 000

Литовский

3 000 / 18 000

4 800 / 30 000

Нидерландский

3 500 / 21 000

5 600 / 35 000

Норвежский

3 250 / 19 500

5 200 / 32 500

Польский

3 250 / 19 500

5 200 / 32 500

Румынский

3 250 / 19 500

5 200 / 32 500

Сербский

3 250 / 19 500

5 200 / 32 500

Словацкий

3 250 / 19 500

5 200 / 32 500

Словенский

3 250 / 19 500

5 200 / 32 500

Финский

3 500 / 21 000

5 600 / 35 000

Хинди

4 000 / 24 000

6 000 / 36 000

Хорватский

3 500 / 21 000

5 600 / 35 000

Чешский

3 500 / 21 000

5 600 / 35 000

Шведский

3 500 / 21 000

5 600 / 35 000

Эстонский

3 000 / 18 000

4 800 / 30 000

Все цены указаны в рублях РФ без НДС, в связи с применением исполнителем упрощенной системы налогообложения

Цены за письменный перевод приведены из расчета перевода одной стандартной страницы текста, равной 1800 знаков (вкл. пробелы), при этом объем текста для восточных языков рассчитывается по русскому тексту

Выбирайте в зависимости от целей и бюджета проекта

ЭКОНОМ

Общая тематика
от 224 за одну страницу
  • Переводчик общей специализации
  • Корректорский контроль
  • Редакторский контроль
  • Верстка в текстовом формате

СТАНДАРТ

Отраслевые, тематические переводы
от 400 за страницу
  • Отраслевой переводчик
  • Корректорский контроль
  • Отраслевой редактор
  • Верстка в формате оригинала
Хит

ПРЕМИУМ

Перевод носителем языка
от 700 за страницу
  • Переводчик - носитель языка
  • Корректорский контроль
  • Отраслевой редактор
  • Верстка в формате оригинала

Стоимость дополнительных услуг

Гарантии и условия договора

Наша цель - максимально удовлетворить ваши запросы

Гарантия качества

Условия договора максимально учитывающие интересы наших клиентов.
Ознакомится с условиями договора





Запросить