Нотариальный перевод, нюансы и особенности его выполнения.

Нотариальный перевод, нюансы и особенности его выполнения.

Нотариальный перевод — означает, что переведенный документ заверен нотариусом. Можно ли самому выполнить перевод и обратиться к нотариусу для его заверения? Попробуем ответить на этот вопрос и многие другие в данной статье.

Заверке у нотариуса подлежат переводы на иностранный язык всех документов, которые будут использованы за рубежом. Нотариус не вправе проводить эту процедуру с ламинированными документами, а также имеющими поправки или большую степень изношенности.

Юрист, предоставляющий услуги этого рода, проверяет информацию о лингвисте, выполнившем эту работу. Он должен убедиться в наличии у переводчика необходимого образования и опыта работы. Если квалификация лингвиста не вызывает никаких сомнений у нотариуса, он осуществляет процедуру заверки переведенного текста. Переводчик в присутствии юриста ставит подпись на сделанном им переводе. После чего нотариус сшивает все листы вместе, если имеется возможность, то к ним добавляется и оригинал. В ином случае потребуется его нотариально заверенная копия.

Нотариус нумерует страницы документа, и на последней из них указывает их количество. Здесь же он ставит свою подпись и печать. Они означают то, что работа выполнена дипломированным специалистом. В то же время нотариус не имеет представления об уровне профессионализма переводчика, об его деловых качествах и степени ответственности перед заказчиком. Последний, конечно же, заинтересован в качественном выполнении работы, ведь документ, переведенный с ошибками, не будет признан легитимным.

Избежать подобной ситуации можно, если пользоваться услугами бюро переводов. Это компании, которые специализируются на переводческой деятельности. Они гарантируют своим клиентам получение высококачественных услуг. И это — не просто слова, так как здесь работают опытные профессионалы, которые не допускают ошибок в процессе перевода. Тщательная проработка документа начинается с построчного перевода, она обеспечивает максимальное соответствие исходного и конечного текстов.

Проверка перевода также осуществляется в несколько этапов, что позволяет вылавливать все допущенные ошибки. В нашем бюро переводов принято, что каждый документ проходит обязательную контрольную вычитку. Подобный подход полностью исключает появление ошибок в переводе. Данная система менеджмента качества соответствует ГОСТ Р ИСО 9001:2015, что подтверждается соответствующим сертификатом .

Узнать подробнее о тарифах и заказать перевод с нотариальным заверением можно на нашем сайте по ссылке: https://mycontinent.ru/services-prices/notarialnyj-perevod/

Автор: Анастасия Алексеева, менеджер по работе с клиентами Бюро переводов «МойКонтинент».

Об авторе

Анастасия Алексеева author