Архив рубрики Услуги

Современные бюро переводов

Наше бюро переводов МойКонтинент оказывает услуги организациям и физическим лицам. Тесное сотрудничество с международными корпорациями объясняет важность грамотного перевода финансовой отчетности и технических текстов. Смена места жительства, временная или постоянная, требует обязательной легализации на территории иностранного государства, а значит, перевод документов (паспорта, диплома, свидетельства о браке) точно понадобится. При выезде за рубеж на лечение или обучение можно также столкнуться с необходимостью перевода медицинских справок, заключений, документов об образовании. В компетенцию сотрудников входит и осуществление дублирования на иностранные языки художественной литературы, научных трудов, инструкций.

Крайне востребованная услуга – устный перевод, который помогает непринужденно общаться с представителями иностранных компаний. Найти общий язык с коллегами из других стран легко, благодаря помощи компетентного переводчика. Почувствовать полное отсутствие языкового барьера при посещении конференций и международных встреч можно, воспользовавшись услугой синхронного перевода. В штате бюро МойКонтинент работают лингвисты с профильным образованием, знающие все тонкости языка перевода и обладающие достаточным опытом ведения подобных мероприятий.

Качество письменного перевода, осуществляемое специалистами, также не вызывает никаких нареканий. Передача данных оригинала всегда предельно точная. Достоверность юридической и бухгалтерской лексики, профессиональной терминологии неоспорима. Многолетний опыт лингвистов и регулярное повышение их квалификации гарантируют высокий уровень эквивалентности исходника и готового перевода. Эксперты нашего бюро берутся даже за сложные заказы – большие объемы, переводы диалектов языковых меньшинств. Результат работы всегда оперативный и качественный.

К услугам бюро перевода относится и такое необходимое нотариальное заверение печатей и документов различного назначения, апостилирование, консульская легализация. В команде, помимо профессиональных корректоров и реакторов, есть специалисты в области аудио и видео монтажа, которые помогут сверстать видеоролик и наложить на него субтитры с переводом.

Стоимость комплекса услуг нашего бюро рыночная, но есть системы прогрессивных скидок и бонусов за объемы. В отличие от других бюро мы не взимаем доплату за срочность выполнения перевода или, например, за работу в выходные дни. Мы работаем 24/7 и заказы принимаем круглосуточно, плюс выгодные условия сотрудничества и возможность оплаты современными безналичными способами – немаловажные преимущества обращения в наше бюро переводов.

Автор: Елена Шолохова

Проектный менеджер

Бюро переводов «МойКонтинент»

Перевод субтитров.

Перевод субтитров заключается в переводе видео-материалов на язык целевой аудитории с последующим наложением текста (текстовой дорожки) на видео-ряд. Наибольшей популярностью пользуется изготовление субтитров для корпоративных видео, обучающих интернет материалов, а также видео-блогов в социальных сетях.

Как заказать перевод и монтаж субтитров.

Чтобы заказать услуги перевода и монтажа субтитров, как правило, достаточно направить запрос, содержащий исходные материалы, на оценку по электронной почте или оставить заявку на сайте бюро переводов. Сотрудник компании свяжется с вами и согласует техническое задание. В результате будет произведена оценка стоимости заказа, а вы получите коммерческое предложение. Скидки, как правило, предоставляются постоянным заказчикам и зависят от объема работ.
Кроме стандартных субтитров могут быть добавлены различные видео-эффекты: переходы, звуки, рамки, дополнительные фоновые заставки, стикеры и различная тематическая инфографика: «информационные технологии», «научная фантастика», «художественный блокбастер» и даже «хорор».

Как создаются субтитры.

На первоначальном этапе специалисты выполнят аудио-транскрибацию, то есть обработку видео-материала, для создания текстовой версии с тайм-кодом. Далее выполняется перевод на целевой язык. Здесь важно отметить, что при подготовке видеоролика, предназначенного для иностранной аудитории, лучше воспользоваться услугами переводчика — носителя целевого языка. После согласования текста перевода, производится монтаж субтитров, то есть текст накладывается на видеоряд с синхронизацией устной и письменной речи по тайм-коду. На финальном этапе создается видео-фильм, в необходимом вам формате.

Цены и сроки работ на перевод и монтаж субтитров.

При выполнении оценки, конечно нужно понимать, что объем текста в одной минуте видео может быть различным, все зависит от скорости воспроизведения речи и задач данного видео. Если взять за основу создание субтитров с нуля и средние показатели, то обработка получасового видео будет стоить:

  • Создание текстовой версии 2-3 тысячи рублей и займет от 3-х до 4-х часов рабочего времени.
  • Перевод 10 страниц текста в среднем стоит 4 тысячи рублей и это займет еще один рабочий день.
  • Монтаж и сведение ролика стоят от 3 тысяч рублей и займут один-два дня, в зависимости от сложности технического задания.

В итоге, по примерным подсчетам, стоимость создания субтитров для получасового ролика будет равна 10 тысячам рублей, а по времени, с учетом согласований, работа будет выполнена в срок от двух до трех дней.

Резюмируя, можно однозначно сказать, что субтитры с переводом — это быстрое и экономически выгодное решение, так как ценность вашего видео будет увеличена кратно и целевая аудитория будет полностью удовлетворена вашим контентом.

Заказать услугу перевода и монтажа субтитров можно здесь: https://mycontinent.ru/services-prices/perevod-subtitrov/

Дмитрий Головенков

Исполнительный директор

Бюро переводов «МойКонтинент»